2007年5月9日 星期三

選擇不同,命運也會不同

The Road Not Taken by Rober Frost 1916

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I--

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

羅伯特.佛羅斯特 1916

中譯版

林中兩路分,可惜難兼行。遊子久佇立,極目望一徑。蜿蜒複曲折,隱於叢林中。

我選另一途,合理亦公正。草密人跡罕,正待人通行。足跡踏過處,兩路接相同。

兩路林中伸,落葉無人蹤。我選一路走,深知路無窮。我疑從今後,能否轉回程。

數十年之後,談起長嘆息。林中兩路分,一路人煙稀。我獨選此路,境遇乃相異。

選擇不同,命運也會不同。

1 則留言:

  1. 你什麼時候在blogger成立BLOG的呀,
    到底以那邊為主呢?

    回覆刪除